Memórias pós-coloniais de língua francesa: retornos, reescritas e complexidades
Sinergias Portugal (Revista SHS em francês)
Número 12 da revista, coordenada por José Domingues de Almeida (Universidade do Porto) e Dominique Faria (Universidade dos Açores)
Lista de argumentos
A mutação das abordagens teóricas e críticas da ficção em língua francesa e, em particular, a mudança da linguagem percebida como um estigma (superconsciência, insegurança, diglossia) para preocupações mais identitárias e políticas, até mesmo militantes (Provenzano, 2011), resultou na abundância de diferentes temas que, em vez de questionarem o contexto atual, revisitam memórias com base na complexidade e no potencial identitário atual, e que têm adotado estudos pós-coloniais (Beniamino, 1999; Moura, 2005).
Desta forma, os (inter)textos literários de língua francesa revisitam e reinterpretam textos canónicos, tanto franceses como periféricos (Mathieu-Job, 2004; Panaïté e Klekovkina, 2017) e produzem réplicas ficcionais pós-coloniais em que a questão da (pós)memória é muito presente e, por vezes, pressupõe um compromisso globalizado.
Nas obras de língua francesa, a relação com a memória e o passado (compartilhado ou não) questiona as narrativas históricas institucionais, criando tensões e releituras a partir das consequências e questões legíveis na poética de P. Chamoiseau, A Djebar, A. Kourouma, W N’Sondé, M. Mbougar por exemplo.
Além disso, as memórias transformadas em ficção pelos textos de língua francesa são atravessadas por dramas e mobilizam representações cruzadas inscritas no espaço (Gilroy, 1993) a partir de retornos, reescritas e circulações complexas e palimpsésticas das consequências do passado.
Convidamos, portanto, os investigadores interessados e desafiados pela problemática da memória na literatura de língua francesa a apresentarem uma proposta de contribuição (artigo) numa das seguintes áreas da literatura de língua francesa:
· Devoluções (pós) comemorativas;
· Intersecções de memória e identidade;
· Reescritas e reconfigurações de textos canônicos e míticos;
· Leituras pós-coloniais do passado e do presente;
· Literatura de língua francesa e estudos regionais (Estudos de Área);
· Memória e literatura mundial.
Referências bibliográficas
Beniamino, M. (1999). A Francofonia literária. Teste para uma teoria. Paris: L’Harmattan.
Gilroy, P. (1993). O Atlântico Negro: Modernidade e Dupla Consciência. Cambridge: Harvard University Press.
Mathieu-Job, M. (2004). Entredire em francês. Bordéus: PU Bordéus.
Moura, J.-M. (2005). Literatura de língua francesa e teoria pós-colonial. Paris: PUF.
Panaité, O.; Klekovkina, V. (ed.) (2017). Entre textos. Diálogos literários e culturais. Abingdon: Routledge.
Provenzano, F. (2011). Vida e morte da Francofonia. Uma política de língua e literatura francesa. Bruxelas: Les Impressions nouvelles.
Termos e Condições para Contribuições
Língua escrita: francês.
Prazo para envio de propostas (resumos de 250 palavras): 15 de março de 2024.
Parecer do Comitê Científico: 5 de abril de 2024.
Prazo limite para envio do artigo (texto completo) para avaliação duplo-cega: 25 de junho de 2024.
Parecer do Comitê Científico: 15 de setembro de 2024.
Prazo para envio do artigo (após correções): 20 de setembro de 2024.
As propostas deverão conter as seguintes informações: nome, instituição de origem, declaração biobibliográfica (aproximadamente 200 palavras), título, eixo temático escolhido, resumo na língua escrita (francês, português, inglês), em francês e em inglês, acompanhado de 3-5 palavras-chave.
As propostas (resumos) e artigos deverão ser enviados para o seguinte endereço: [email protected]
Os editores da Synergies Portugal agradecem a sua colaboração.
“Leitor. Praticante de álcool. Defensor do Twitter premiado. Pioneiro certificado do bacon. Aspirante a aficionado da TV. Ninja zumbi.”